前幾天放春假好無聊被埋葬的記憶➽推薦介紹資料§免運☆宅配到府,幾天前Fiona問我哪裡可以找到最便宜的被埋葬的記憶?我對被埋葬的記憶也蠻有興趣的,去找了各種開箱文、推薦文,還有我就去yahoo、奇摩拍賣找很多的資訊!訪煙說用yahoo找金石堂書店、PChome線上購物搜索圖書影音 ,文學/小說/漫畫 ,科幻/冒險會有更多資料。後續再做一些更進一步圖片信息的介紹吧!點圖可以進到詳細官網資料!
現在網路商店市場很激烈,yahoo購物、7Net購物且露天拍賣都是我比較常去逛的網路購物,時常有折扣商品。我從評鑑測試文大概知道到這是石黑一雄闊別文壇10年最新小說一段關於愛和遺忘的故事廣袤之地埋藏一段神祕過往!。圖書影音 ,文學/小說/漫畫 ,科幻/冒險商品。
前陣子看到的網路價是 284,超多的部落客很都說被埋葬的記憶超讚的!網路報價隨時會調整,可以點擊商品圖片查看即時價格唷!點❥官方介紹查看進一步詳細推薦介紹。
繼《永日將盡》、《別讓我走》,
文壇巨匠石黑一雄遠離文壇10年最新小說創作
襲卷歐美文壇暢銷書榜,26國語文授權
“它到達經典的境界:讀完良久以後,依然回蕩心中不願離去,
讓人一再回味……一本無與倫比的小說。”
——紐約時報書評,尼爾.蓋曼Neil Gaiman——
臺北教育大學語文與創作學系教授 郝譽翔 知名作家 彭蕙仙
文化與政治評論人 張鐵志 知名作家 蔡詩萍 知名主持人 蔡康永 舉薦
石黑一雄表示:在這本書裡,我想要寫作關於人們如何處理不愉快的回想。人們記憶以及遺忘的方式因身處的環境而不同。何時遺忘會比較好?何時必需回頭看,誠實面對於過去?
萬一回想重現,你想起我曾經經讓你絕望,或是我做過甚麼不堪的事,
那末至少答應我,從不要忘懷此刻你心裡對於我的感覺。
那是不列顛人以及撒克遜人交兵不斷的年代。
在這片迷霧重重的廣袤之地,埋藏著一段鮮為人知的神祕過往!
在這幅迷霧之地上,人們莫名的本日就會遺忘昨日,生活祥和卻也茫然。
某個春寒料峭的凌晨,一對於夫婦決定去尋覓他們依稀記得的兒子。一段如《牧羊少年奇幻之旅》般充滿驚奇的旅程隨之開展,直到目的越來越近,他們逐步領悟也許是遺忘才能讓人相愛,苦苦追尋著回想,誰知道有多少怨尤要再度被撩起……
【名家舉薦】
如果要我選出石黑一雄的小說中我最喜歡的一本,我會說是《被埋葬的記憶》。它以奇幻的手法設定了一道煙幕,歷經迂回彎曲而將迷霧遣散。這樣的方式讓書中隨時可以見到一種影子劇情,和層層的祕密……絕妙的點子,栩栩如生的隱喻。
——暢銷小說《雲圖》作者大衛.米契爾David Mitchell
絕對於使人摒息冷艷。沒有哪一個作家能夠延續以如斯新穎、根本無從預期且深度兼備的方式,去探究他對於生命延續不綴的關懷。
——知名旅游作家皮科.艾爾 Pico Iyer
石黑一雄是偉大的作家,天生的小說家。《被埋葬的記憶》創造一個毋須明言的場功能變數,深深入畫愛、時間、死亡以及記憶這些隱約難解的真實事物,而這是許多小說家得靠聲嘶力竭去爬梳的。那便是真實的藝術的魔法。
——芝加哥論壇報書評,查爾斯.芬奇Charles Finch
石黑一雄是英國最傑出確當代小說家。他堅持探問,是甚麼將人類凝聚在一塊兒;他提出關於曆史的深遠意義,和真真實實的愛是甚麼。
——英國電訊報,蓋比.伍迪Gaby Wood
不同於石黑一雄過去的寫作類型,卻一樣是典型的石黑一雄的故事。帶有傳奇色采,但一樣幽美、原創且充滿人道。我向你保證,當你看完最後一頁,你不會很快忘了這個故事。終局會縈繞你心中。
——華盛頓郵報書評,瑪瑞亞.艾倫納Marie Arana
石黑一雄傳遞了一則美麗的寓言,核心是一個首要消息……我懧為《被埋葬的記憶》是今年度最首要的一本小說。制片人彼德.傑克森表示,石黑一雄的小說將拍成美好的電影。
——英國泰晤士報書評,約翰.蘇塞蘭德John Sutherland
檢驗記憶以及罪行感,也檢驗咱們如何回想過往的創傷。它營建出不凡的氛圍以及惹人入勝的故事。它是《權利游戲》的道德版,是《石中劍》的成人版,是關於記起以及遺忘的一本美麗又扣人心弦的小說。
——英國衛報書評,亞歷士.普力斯頓Alex Preston
石黑一雄的作品永遠不簡單。他老是象個魔法師,英勇地在小說的寫作形式上探索,這本新的小說也不例外。文字清淅簡潔,但故事深具氣力且牽動人心。這本小說無疑會引發各式意見,但它也激發了強烈的情感,徘徊在心中久久不散。
——經濟學人書評The Economist
《被埋葬的記憶》是一段關於愛以及遺忘的故事。它是奇幻以及文學的群組合,是給成人的寓言。在石黑一雄的小說中,就象在生命中,愛征服一切,除了了死亡。
——大西洋月刊書評,納丹尼爾.瑞奇Nathaniel Rich
這本小說的核心是一個關於婚姻、記憶以及原諒的溫順敘事,一對於年長的夫妻動身尋覓記憶中的兒子。跟著一路上遇到的撒克遜戰士、狡詐的船夫或隱修士,問題逐一顯現,而這些問題深深擊中生命這道難解的謎題。
——舊金山紀事報書評,邁克.大衛.盧卡斯Michael David Lukas
故事使人著迷的地方不在於那些怪獸或神奇迷霧的想象,而是寫風格格如斯獨特,筆尖所及的每一樣事物,不論多麼空幻,都變得真實。小說並未回答它所挑起的關於戰爭、愛以及記憶的每一個問題,但一切盡在不言中。
——英國獨立報書評,亞瑞法.阿克巴爾Arifa Akbar
內文試閱
二
他們終於在一個晴朗的早晨動身了,當時天空飄著薄薄的白雲,吹來一陣涼爽的輕風,他們拄著柺杖,背起包袱。艾索本來但願天一亮就動身,他相信那一天的天氣應當會很好,但碧亞翠絲堅持要等太陽升高一點再上路。她說,他們第一天晚上要過夜的撒克遜村莊,不消一天就能走到,而且他們的重要目標是盡量在正午時分穿過大平原,由於這時候候妖魔鬼怪不可能出來作怪。
他們已經經良久沒有一塊兒長途旅行了,艾索耽心妻子的體力不支。但一小時以後,他放心了,盡管她的腳步遲緩,盡管他再次注意到她走路的姿式有點傾斜,仿佛想減輕甚麼疼痛,但她一路迎著風高穩定向前,即便碰上荊棘也不懼怕。無論是上坡路,仍是泥濘到必需一步一拔的泥地,她就算放慢速度,仍繼續奮力前進。
在他們啟程以前的那幾天,碧亞翠絲對於於想起他們此行的線路越來越有自信,至少必定可以順利走到這些年來她常去的撒克遜村莊。可是一旦看不到他們村莊上方的徒峭山坡,又穿過了池沼背面的河谷,她就不是那末有掌控了。每一次碰到岔道,或是遇到迎風的曠野,她就停下腳步,站上老半天,環顧四處,露出慌張的眼神。
“別耽心,老婆大人,”在這類時候,艾索會說:“漸漸來,漸漸找。”
“可是艾索,”她會轉頭對於他說:“咱們沒有時間了。為了安全起見,咱們必需在中午穿過大平原。”
“咱們的時間很充裕。妳盡管看。”
我得說,在那個時期,要穿過無邊無際的大平原比現在難上許多,不只是由於欠缺可靠的羅盤以及地圖。當時尚無現在那種灌木樹籬,把鄉間整整齊齊地分成原野、小徑以及草坪。那個時期的旅人們,看到的多半是平坦的大地,無論轉到哪一個方向,景觀幾近如出一轍。地平線的盡頭有一排石柱、小溪、高下起伏的山丘,他們只能靠這些線索分別旅行的線路。只要轉錯一個彎,常常會賠上性命。更別提還有可能在惡劣的氣候中死去:各種加害者躲藏在人跡罕見之處,無論是人類、動物或超自然的氣力,而一旦你走錯路,隨時可能慘遭毒手。
這對於夫妻通常有一肚子的話以及對於方說,你恐怕怎樣也想不到,他們在路上幾近沒有任何交談。在一個腳踝骨折或受傷沾染就可能有生命危險的時期,人人都知道踏出每一一步的時候,最佳全神貫注。你也會發現,只要道路窄到沒辦法並肩而行,走在前面的老是碧亞翠絲。這一點也許會讓你詫異,畢竟男人以身犯險似乎是自但是然的事,固然,在樹林或可能有野狼或熊出沒之處,他們就會自動調換位置。無非大多數的時候,艾索會讓妻子先走,由於盡人皆知,他們可能遇到的魔鬼以及惡靈,都會以後進的人當作獵物,大概就象老虎會冷不防地對於走在隊伍最背面的羚羊下手。往往有旅人往背面一瞥,才發現同伴已經經消失無蹤。碧亞翠絲就是懼怕產生這類事,所以在路上不時會問一聲:“你還在嗎,艾索?”而他照例回答:“我還在,老婆大人。”
將近中午的時候,他們到了大平原的邊沿。艾索建議兩人繼續走,但碧亞翠絲堅持等到中午再上路。他們在山頂的一塊巖石上坐下,下了山坡就是平原,兩人把柺杖筆挺插進前方的土裡,細心盯著逐步縮短的影子。
“天空晴朗,我也沒據說過有誰在這一帶碰上甚麼妖魔鬼怪。”她說:“盡管如斯,仍是等中午再上路,到了那時候,鬼怪根本懶得探頭出來看咱們一眼。”
“就照妳說的,等吧。而且妳說的對於,這裡畢竟是大平原,就算是鎮靜無波的一角。”
他們就這樣坐了一會兒,低頭看著面前的大地,沒有說話。後來碧亞翠絲說:
“等咱們見到兒子的時候,他必定會堅持要咱們住在他的村子裡。即便本來村子裡的鄰居有時候會恥笑咱們的白頭發,但相處了這麼多年,驟然離開他們,感覺不是很奇怪嗎?”
“現在還言之過早,老婆大人。見到兒子的時候,咱們會把事情都說清楚。”艾索繼續凝視著大平原。然後他搖搖頭,緩緩地說:“好奇怪,我完整想不起他的長相。”
“我想我昨天晚上夢到他了,”碧亞翠絲說:“他站在井邊,略微轉了身,叫嚷著某個人。其他的情節我忘了。”
“至少妳看到他了,即便是在夢裡。他長甚麼樣子?”
“一張堅定、俊俏的臉,我只記得這些。但他眼睛的顏色、他的側臉,我一點都不記患了。”
“我連他是甚麼模樣都想不起來,”艾索說:“必定是迷霧的關系。良多事情我樂得放下,但不記得這麼可貴的回想,真的很殘忍。”
她靠向他,把頭枕在他的肩膀上。風吹在他們身上,她的斗篷略微被吹開了。艾索伸出一只手臂環抱著她,把斗篷壓住,牢牢貼在她身上。
“我敢說咱們其中一個人很快就會想起來的,”他說。
“咱們試試看,艾索。咱們兩個都努力看看。這類感覺好象是丟了一塊寶石。但只要努力,咱們必定能找回來的。”
碧亞翠絲坐起了,伸手進包袱裡翻找。“找到了,咱們可以拿著這些。”
她遞給他兩枚光滑的鵝卵石,但細心一看,每一顆石頭的表面都刻了復雜的圖案。
“把它塞在你的腰帶裡,艾索,記得圖案必定要向外面。這樣主耶穌可以保佑咱們平安。其他的由我帶著。”
“給我一個就夠了,老婆大人。”
“不,艾索,咱們平分。我想起來,下面有一條小路,除了非它被雨水衝垮了,否則應當比先前走過的路更好走。無非有個處所要謹慎。艾索,你在聽我說話嗎?就是會經由埋葬巨龍之處。在不知情的人眼裡,那只是一座普通的山丘,但我會指給你看,你看到我的手勢,就要隨著我走遠一點,從旁邊繞過去,直到下了山咱們再繞回同一條路上。無論是否日正之中,從這類墳墓踩過去,對於咱們都沒有益處。我的話你都聽明白了嗎?”
“別耽心,老婆大人,我聽得很明白。”
“那我就用不著提示你了。如果在路上遇到目生人,或是聽到有人叫咱們,或是有任何可憐的動物誤觸陷井或掉進水溝裡受了傷,或是有任何這樣的事情吸引你的注意,你都不要啟齒或放慢腳步。”
“我不是傻瓜,老婆大人。”
“那末咱們該上路了。”
就象碧亞翠絲說過的,他們只要在大平原上走一小段路。雖然有時泥濘,但他們的路徑一直很清楚,也不曾經通往陽光照不到之處。一開始是下坡,然後是平緩的上坡,接著他們來到高聳的山脊,雙側都是池沼地。風勢強悍,舒緩了正午的酷熱。滿地石南花以及金雀花,至多只到人的膝蓋高,偶爾才看到一棵樹,干癟的樹種,被無盡的強風吹彎了腰。不久他們右手邊呈現了一座山谷,讓他們感遭到大平原的氣力以及神祕,也想到他們現在踏上的只是大平原的一角。
兩人一前一後靠得很近,艾索幾近是緊跟在妻子背面。盡管如斯,穿越大平原的過程當中,碧亞翠絲每一走五、六步便問一次:“你還在嗎,艾索?”仿佛在唸連禱文,然後艾索會回答:“還在,老婆大人。”除了了這類例行性的對於話,兩人不發一語。即便走到巨龍的墓堆,碧亞翠絲很快地比著手勢,示意兩人離開小路時,他們依然維持清淡的語氣,仿佛是想誤導任何偷聽他們對於話的鬼怪。艾索一直留心著迷霧的移動或是天色有無驟然變黑,但沒有呈現任何跡象,然後他們就走出了大平原。兩人穿過一座鳥鳴處處的小樹林,碧亞翠絲默不做聲,但他看得出來她整個人都放松了,再也不壓制自己。
他們在溪邊休息、洗洗腳、吃面包、把水壺從新注滿。從現在開始,他們要走的是羅馬時期留下來的一條凹陷的小路,雙側長滿橡樹以及榆樹,走起來輕松得多,但必需對於路上的其他旅人維持警覺。在第一個小時裡,迎面而來的有一個帶著兩個孩子的女人、一個趕驢的男孩,和一對於趕著以及梨園匯合的流浪藝人。每一次他們都停下來以及對於方談天說笑,無非有一次,聽到車輪以及馬蹄的答答聲越來越近,他們就躲進壕溝裡。還好平安無事,無非是一個撒克遜農夫駕著一輛馬車,載著堆得老高的木柴。
向晚時分,天空烏雲密布,仿佛狂風雨行將來襲。他們躲在一棵大樹底下,背對於著道路,往來的人車都看不到他們。
“別耽心,老婆大人,”艾索說。“咱們在樹下躲雨,等太陽出來再上路。”
但碧亞翠絲站了起來,頭往前探,雙手遮在眼睛上。“這條路前面有個轉彎處,艾索。那棟舊別墅離這裡不遠。之前以及那些女人來的時候,咱們曾經經到那裡避雨。那是一座廢墟,但那時候屋頂還沒塌下來。”
“狂風雨來臨以前能趕到那裡嗎?”
“如果現在動身就能夠。”
“那咱們得快一點。不必讓大雨給淋死。再說這棵樹看起來到處都是洞,幾近可以看透大半片天空了。”
**
那棟殘破的別墅比碧亞翠絲記憶中的更遠。當雨水滴下,天色變黑的時候,他們還在小徑上奮力前進,兩旁的蕁麻齊腰,他們必需用柺杖扒開蕁麻才能前進。雖然已經經看得到那棟廢墟,但小徑卻被樹木以及簇葉給諱飾,所以當他們發現自己總算抵達,除了了松了一口氣,也不免吃驚。
這棟廢墟在羅馬時期想必有過光輝的曆史,但如今只剩一小部份的屋簷尚未倒塌。曾經經華美的地板,經由風雨腐蝕,早被搞得不象個模樣,雜草從退色的磁磚底下冒出來。殘余的牆壁,有的只剩腳踝那末高,模糊可見往日廳室的布局。穿過一座石拱,就是別墅僅存的部份,艾索以及碧亞翠絲謹慎翼翼走上前去,在門坎處駐足凝聽。最後是艾索大聲喊著:“裡面有無人?”沒有回應。“咱們是兩個老不列顛人,想找個處所躲避狂風雨。咱們沒有歹意。”
仍是沒反映,於是他們穿過如今只剩屋頂的舊日走廊,踏進昏暗的光線,裡面是一個寬闊的房間,只無非也塌了一整面牆。隔壁的房間整個消失了,藤蔓從外面攀進來。三面牆壁加之牢靠的屋頂,提供了遮風避雨之處。曾經經銀白的牆壁,現在成為了汙濁的磚石,磚牆前面有兩個人,一站一坐,中間隔了一段距離。
一個身材嬌小、身形如鳥、比艾索以及碧亞翠絲還老的老婦人,坐在一塊倒塌的磚石上,她穿戴一件黑斗篷,斗篷的帽子稍微日後推,露出皺巴巴的五官。她的眼窩深到幾近看不見眸子子。佝僂的背沒辦法貼著牆壁。她大腿上有個東西動來動去,艾索看見那是一只兔子,被她嶙峋的手牢牢攫住。
此外一個是瘦削的男人,高得出奇,站在同一道牆的另外一端,仿佛是盡量要闊別那個老婦人。他身穿一件厚實的長大衣,象牧羊人在寒夜裡守夜時會穿的那一種,他的小腿暴露在外。他穿的那雙鞋子,艾索在漁夫的腳上看過。這個男人全身僵直地站著,背向房間,一手貼著牆壁,仿佛在專心凝聽牆壁的另外一面產生了甚麼事。艾索以及碧亞翠絲進來的時候,他回頭瞥了一眼,但沒說甚麼。老婦人默默盯著他們看,只有當艾索說“願你平安”時,他們才有了一點反映。那個高個子說:“進來一點,朋友,不然你們會淋濕的。”
固然,現在天空像打開了蓋子似的,雨水嘩啦嘩啦打在破敗的屋頂,然後傾注而下。艾索謝過他,領著太太往牆壁走,選了一個位置安頓。他幫碧亞翠絲卸下包袱,然後把自己的包袱也放在地上。
他們四個人就這樣待了好一陣子,狂風雨越來越大,一道閃電照亮了破屋。高個子以及老女人僵直的姿式讓艾索以及碧亞翠絲看得入神,隨著呆坐原地,不發一語。這簡直就象他們偶然看見的一幅畫,然後不經意走進畫裡,被迫成為了畫中人。
後來當滂沱的雨勢逐步高穩定,老婦人總算打破默然。她一手撫摸兔子,另外一隻手牢牢攫住牠,啟齒說:
“願上帝保佑你們,朋友。請原諒我剛才沒跟你們打招呼,但我實在沒想到會看見你們。雖然如斯,我要對於你們表示歡迎。今天是個外出的好日子,直到冒出這場狂風雨。但這類風雨來得急也去得快。你們的行程不會擔擱過久的,正好趁這個機會歇歇腳。你們要去哪裡,朋友?”
“咱們要去兒子的村落,”艾索說:“他等不及要迎接咱們。但今晚咱們要投宿一個撒克遜村莊,但願天黑以前能趕到那裡。”
“撒克遜人很蠻橫,”老婦人說:“但他們對於待出門在外的人,比對於自己的同胞更好。坐吧,朋友。你們背面那根木頭是干的,我時常坐在那兒,頗為愜意。”
艾索以及碧亞翠絲依言坐下,然後四個人又默然了好一會兒,只聽見下個不停的雨聲。最後老婦人的一個動作讓艾索把眼睛瞥過去。她把兔子的耳朵日後扯,這只小動物拼命想掙脫,而她爪子似的手把牠緊緊捉住。艾索看見老婦人用此外一只手拿了一把生鏽的刀,抵在兔子的咽喉上。碧亞翠絲大吃一驚,艾索這才明白,他們腳底下還有這左近一塊塊黑色的汙漬,實際上是干涸的血跡,同時藤蔓以及石頭濕潤的氣息中,還混雜著一種微弱但久久不散的血腥味。
老婦人用刀抵住兔子的脖子之後,又再次墮入默然。艾索發現她一直盯著站在牆壁未端那個高瘦的男人,仿佛等他發出信號。但那個男人仍然維持僵直的姿式,額頭幾近都要碰到牆壁了。他要不是恰好沒注意到那個老婦人,要不就是鐵了心對於她視若無睹。
“好女士,”艾索說:“如有必要,就殺了這只兔子。無非可以干淨俐落地擰斷牠的脖子。再不然就拿石頭使勁砸下去。”
“我也但願自己有這個力氣,先生,但我手無縛雞之力。我只有一把很銳利的刀。”
“我很樂意幫你的忙。犯不著動刀子。”艾索站起來,伸出手,但老婦人並無放開兔子。她的姿式以及先前同樣,刀子架在兔子的咽喉上,眼睛盯著房間另外一頭的男人。
最後那個高個子總算轉頭面向他們。“朋友,”他說:“剛才看見你們進來,我很詫異,但現在我很高興。由於我看得出來你們是好人,而且我央求你們,既然你們要在這裡等狂風雨過去,無妨聽聽我悲慘的遭受。我是個低微的船夫,劃船載旅人度過湍急的水功能變數。盡管起早爬黑地干活兒,多數時候幾近沒覺睡,每一次一劃槳四肢都會疼痛,但我沒有厭棄這份工作。無論刮風下雨,或是烈日當空,我都要上工。我一直打起精神,期待休假的日子到來。象我這樣的船夫有好幾個,咱們可以輪番休假,即使要辛勤好幾個禮拜才能放一次假。在休假的日子裡,咱們都會去尤其之處,而這裡就是我放假之處。我在這裡渡過無牽無掛的童年。現在這裡已經經變了,但對於我來講,仍是充滿珍貴的記憶,我但願可以靜靜地在這兒重溫那些回想。但現在,你們看看,每一次我到這兒來,不到一小時,這個老婦人就會從那道拱門走進來。她會坐下來,一小時又一小時,不停地辱罵我。她會做出殘忍又不公平的指控。在黑夜的籠罩下,她會用恐怖的詛咒來咒罵我。她不讓我安靜片刻。你們看到了,有時候她還會帶一只兔子,或是這一類的小動物。她會用鮮血汙染這個可貴之處。我已經經想盡辦法要勸她離開,但無論上帝給了她多少惻隱之心,她早已經學會視若無睹。她不肯走,也不肯休止對於我的辱罵。是由於你們意外走進這裡,她才沒有繼續折磨我。再過不久,我就得回去了,繼續辛勤划上好幾個禮拜的船。朋友,我求求你們,想辦法讓她走。讓她相信她這類行為是邪惡的。你們是外埠人,說不定能說服她。”
船夫說完以後,又是一陣默然。艾索事後回憶起來,蒙朧中有一股難以按捺的沖動,讓他很想回答他的話,但又覺得這個人是在夢裡對於他說話,他根本不必回應。碧亞翠絲似乎也不是很想回應,由於她依然看著老婦人,現在她已經經把架在兔子脖子上的刀拿開,用刀背憐愛地撫摸牠身上的毛。最後碧亞翠絲啟齒了:
“太太,我拜托妳,讓我丈夫幫你殺兔子。犯不著把這類處所灑得到處是血,而且也沒有盆子可接。這樣不僅會給這位船夫帶來霉運,還會殃及妳自己,還有其他偶然來這裡居住的人。把刀子收起來,到別處去給這隻動物一個好死吧。妳這樣辱罵這個男人,一個辛勤工作的船夫,對於妳有甚麼益處?”
“別急著斥責這位女士,老婆大人,”艾索溫以及地說:“咱們不知道這兩個人有甚麼過節。這個船夫似乎很老實,無非話說回來,這位女士跑到這兒來,用這類法子消磨時間,或許是情有可原。”
“你的話再恰當無非了,先生。”老婦人說:“我喜歡這樣渡過我的行將就木?我寧願闊別這個處所,以及我丈夫在一塊兒。但我現在以及他分隔兩地,就是這個船夫害的。我丈夫是個聰慧小心的男人,咱們很早就計畫一塊兒旅行,說了這麼多年,也夢想了這麼多年。等咱們終於准備妥帖,帶上所有路上需要的東西,便啟程上路了。幾天以後,咱們來到了海灣,准備搭船去小島。咱們在渡口等船夫,最後總算看到他把船劃過來。劃船的恰好就是這個人。看他的個頭多高。他手握長槳,站在船上涉水而來,高 瘦削的樣子,活象踩著高蹺的江湖藝人。我丈夫以及我站在巖石上,他走過來,把船系好。直到今天,我都不知道他是怎樣辦到的,把咱們騙得團團轉。咱們太容易相信人了。小島近在面前,這個船夫載走了我丈夫,把我留在岸上等,咱們當了四十幾年的夫妻,幾近沒有分開過一天。我想不通他是怎樣辦到的。必定是他的聲音讓咱們神智不清,由於我一個不留神,他就把我丈夫載走了,而我還在陸地上。我沒法相信。誰會相信世上竟有這麼殘忍的船夫?於是我在岸上等。我告知自己,純潔是由於那天水勢洶湧,天空又幾近以及現在同樣黑,所以他一次只能載一位乘客。我站在巖石上,看著那艘船越來越小,然後變為一個斑點。我繼續等,最後斑點又逐步變大,是船夫回來了。不一會兒我就看到他象鵝卵石同樣光滑的腦袋瓜子,船上則一個乘客也沒有。我以為輪到我了,我很快就能夠以及我的愛人相聚。可是他把繩索綁在樁柱上以後,卻朝我搖搖頭,謝絕載我渡海。我又哭又鬧,對於他大聲怒吼,但他就是不聽,反而給了我一只兔子,說是在小島岸上的陷井裡抓到的,多殘忍啊!他說我第一次一個人過夜,可以吃這個當晚餐。接著他看沒有其別人等著坐船,於是就把船劃走了,留下我抓著他那隻該死的兔子在岸上嗚咽。稍後我讓兔子跑進石南花叢裡,由於那天晚上以及後來的許多夜晚,我根本吃不下東西。那也是為何我每一次到這裡來都會把他送的小禮物帶上,給他燉鍋兔肉,好答謝他當天的好心!”
“兔子原本是我那天晚上自己要吃的,”船夫的聲音從房間另外一頭傳來。“出於同情,我才送給她。純潔是做好事。”
“咱們不知道到底產生了甚麼事,”碧亞翠絲說:“無非象這樣把這位女士單獨留在岸邊,確切很殘忍。你為何要這麼做?”
“好女士,這個老婦人說的可不是普通的小島。多年來咱們船夫已經經載了不少人過去,現在島上的林野間住了幾百個人。但那個處所很怪僻,到了島上的人老是獨來獨往的,看不見其別人。偶爾在月亮出來的晚上,或是狂風雨行將來臨的時候,他們可能會發覺到島上還有其他居民。但在大多數的日子,每一個旅人都覺得自己是島上獨一的居民。我很樂意載這名婦人過去,可是當她知道自己不會以及丈夫在一塊兒時,便說她不喜歡那樣獨自一人,所以謝絕跳到。我尊敬她的決定,便由她去了。就象我說的,我送她那只兔子純潔是出於好心。你們看她是怎樣感謝我的。”
“這個船夫很狡詐,”老婦人說:“即便你們是外埠人,他照樣敢騙。他會讓你們相信島上每一個人都是獨來獨往的,但並不然。我丈夫以及我夢想了這麼多年,怎樣會是要去這類處所呢?事實上,良多夫妻是一塊兒渡海的,他們到島上共同生活。良多人手挽著手,散步在那片森林以及寧靜的海灘上。我丈夫以及我都知道。咱們從小就知道。朋友們,如果你們搜尋自己的記憶,就會想起這是千真萬確的。在那個小海灣等待渡船的時候,咱們萬萬沒想到會趕上這麼一個殘忍的船夫。
“她的話只有部份是真的,”船夫說:“偶爾會有一對於男女可以一塊兒搭船到島上,但這類情況很少見。他們的感情必需夠堅貞才行。我不否懧有時候確切會有這類情況,所以當咱們遇到夫妻,甚或未婚的戀人,等著搭船渡海時,咱們有義務問個明白。咱們的責任就是要發覺他們的情感是不是夠堅定。而這位婦人跟她丈夫的感情實在太懦弱了,她只是不願意接受罷了。你們叫她捫心自問,看她敢不敢說我的判斷錯了。”
作者數據
石黑一雄(Kazuo Ishiguro)
1989年布克獎得主,日裔英國作家,以體裁細膩幽美著稱,幾近每一部小說都被提名或得獎,作品已經被翻譯達二十八種語系。
石黑一雄無比年青即享譽世界文壇,與魯西迪、奈波爾被稱為“英國文壇移民三雄”,以“國際主義作家”自稱。曾經被英國皇室授勳為文學騎士,並獲授法國藝術文學騎士勳章。石黑一雄是亞裔作家中,少數在創作上不以移民背景或文化差異的題材為主,而側重在更具普遍細膩的人道刻畫的作者。
石黑一雄的出版作品如下:1982年《群山淡景》(A Pale View of Hills), 獲得“英國皇家學會”(Royal Society of Literature)溫尼弗雷德.霍爾比獎(Winifred Holtby Prize)。1986年《浮世畫家》(An Artist of the Floating World),獲英國及愛爾蘭圖書協會頒發的“惠特布萊德”年度最好小說獎(Whitbread Book of the Year Award)以及英國布克獎(Booker Prize)的提名。1989年《永日將盡》(The Remains of the Day),榮獲英國布克獎,並榮登《出版家周刊》的暢銷排行榜。1995年《沒法勸慰》(The Unconsoled)博得了“契爾特納姆”文學藝術獎(Cheltenham Prize)。 2000年《我輩孤雛》(When We Were Orphans),再次獲得布克獎提名。2005年《別讓我走》(Never Let Me Go),也入圍了布克獎最後決選名單,並獲全球文學獎獎金最高的“歐洲小說獎”(European Novel Award)。2009年短篇故事集《夜曲》(Nocturne)。2015年,睽違十年後推出長篇小說《被埋葬的記憶》,再度席卷歐美與亞洲書市。
留言列表